Предлагаем познакомиться ближе с русской критической мыслью 18001820-х гг. В подборке представлено несколько знаковых и любопытных статей, а также книги, в которых можно познакомиться с этими и другими работами писателей, мыслителей и ярких фигур отечественной культуры начала 19 века.
I. «Литература о литературе»: зачем с ней знакомиться?
История литературной критики необычайно увлекательный предмет. Открывая для себя разнообразные отклики на произведения и явления культурной жизни прошлого, наталкиваясь на журнальные реплики современников, вступающих в диалог друг с другом (открыто или завуалированно), мы вдруг совершенно иначе смотрим на произведения, которые в наше время уже маркированы как «классика». Они предстают перед нами куда более «живыми» и острыми сочинениями.
Когда мы прикасаемся к критике, то ощущаем дыхание произведений во времени, раскрываем для себя уникальный контекст, в котором они создавались, находили дорогу к читателю и своё место в поле литературы. Когда мы обращаемся к критике, то тексты из неприкосновенного футляра с надписью «Одобрено: Классика» вместе с нами переносятся в подвижное переменчивое пространство исторического и литературного процессов. Где о них размышляют, спорят, дискутируют, высказываются их современники увлечённые люди, дети своей эпохи, разнохарактерные и яркие личности.
II. Русская литературная критика первой четверти 19 столетия. Тексты:
Сюжет 1. Критика и литература:
накопившиеся вопросы и возможные ответы
Александр Бестужев (Марлинский). Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 года
Полярная звезда. 1825 год
«…у нас есть критика и нет литературы; мы пресытились, не вкушая, мы в ребячестве стали брюзгливыми стариками! Постараемся разгадать причины столь странного явления».
«Теперь спрашивается: полезна или нет периодическая критика?»
«Мы не можем похвалиться этим качеством: наша критика недалеко ушла в основательности и приличии. Она ударилась в сатиру, в частности и более в забаву, чем в пользу».
«Мне могут возразить, что это делается не для наставления неисправимых, а для предупреждения молодых писателей. Но, скажите мне, кто ставит охранный маяк в луже? Кто будет читать глупости для того, что не писать их?»
Помимо пристального взгляда на ситуацию в литературной критике и самой русской литературе, которая страдает, по мнению Александра Николаевича, оттого, что ещё слишком подражательна и имеет иноземные корни (пока в России нет своей музы, мы, конечно, очень много подражаем, а это не только опыт, но немалая преграда на пути развития собственной литературы), в этой статье автор успевает обозреть и несомненные вершины словесности, появившиеся в 18241825 годы.
Здесь и сочинения Карамзина и Жуковского, Гнедича и Рылеева, и Шаховского, здесь упоминается и пленительная своенравная, «как красавица Юга», поэма Пушкина «Бахчисарайский фонтан», и первая глава «Евгения Онегина», и «Цыганы». Поистине, конец первой четверти 19 столетия был щедрым на литературные события. Многие тексты, упомянутые в этой статье, знаковые по сей день.
Кстати говоря! Мысли, озвученные Бестужевым касательно ситуации с подражаниями в русской литературе, пересекаются с идеями, высказанными в статье Николая Карамзина «Отчего в России мало авторских талантов?», опубликованной в Вестнике Европы на несколько десятилетий ранее, в 1802 году: «Счастлив, кто, слушая сирен, перенимает их волшебные мелодии, но может удалиться, когда захочет!»
Василий Жуковский. О критике (письмо к издателям «Вестника Европы»). Два разговора о критике.
Вестник Европы. 1809 год
За 15 лет до выхода статьи Бестужева (Марлинского) в названных сочинениях, вышедших практически в одно время и представленных в форме диалогов различных собеседников, поэт, переводчик, педагог Василий Андреевич Жуковский также рассуждал том, какова должна быть настоящая критика и какими качествами должен обладать стоящий критик.
Сюжет 2. Людмила или Ольга? Вот в чём вопрос!
Николай Гнедич. О вольном переводе Бюргеровой баллады «Ленора»
Сын Отечества. 1816 год
«Как! и после “Людмилы” эта балладная кокетка хочет ещё нравиться под новым именем? и является вдруг в обеих столицах? и верно в новом наряде, с новыми прелестями?»
«Не смею решительно предполагать, какие побуждения заставили после “Людмилы” переводить “Ленору”, но кажется, что если б Людмила не приобрела так много справедливых похвал, то “Ленора” едва ли бы явилась под именем “Ольги”, и потому-то нам сдаётся, что этот новый перевод не есть в полном смысле вольный. Охота бывает пуще неволи. Но оставим это».
В 1808 году Василий Жуковский публикует в журнале «Вестник Европы» вольный перевод баллады «Ленора» Готфрида Бюргера. Он и сегодня известен русскому читателю со школьной скамьи это баллада «Людмила». Напечатана она была, кстати говоря, под значимым подзаголовком «Русская баллада». Спустя восемь лет ещё один поэт Павел Катенин печатает свою «версию» бюргеровской «Леноры» «Ольгу». Баллада Катенина была опубликована на страницах журнала «Сын Отечества». На этой, как бы мы сейчас сказали, «площадке» с критикой этого вольного перевода выступил Николай Гнедич.
Множество замечаний у критика вызвал язык поэта Катенина: выбор лексики, грамматика, логика построения фраз… Все эти спорные места Николай Иванович подробно разбирает в тексте статьи, комментируя для своих читателей. И задаётся ключевым вопросом: «Разве вольность перевода переводчик полагал в том, чтоб заменить смысл бессмыслием?»
Ответ из другого «лагеря» на эти «выпады» не заставил себя долго ждать. И вот на страницах «Сына Отечества» появляется статья Александра Грибоедова…
Александр Грибоедов. О разборе вольного перевода Бюргеровой баллады «Ленора»
Сын Отечества. 1816 год
Открывает свою статью Александр Сергеевич весьма красноречивым эпиграфом: «Iniquitas partis adversaejustum bellum ingerit». Что в переводе значит: «Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну».
Грибоедов выступает здесь в защиту катенинского стремления к простоте поэтического слога, предметной конкретности, правдоподобию речевых особенностей в противовес тонкой завуалированности и тяготению к перифразам, описательному стилю, а не прямому «называнию» вещей своими именами. В этом смысле «Ольга» полемизировала с «Людмилой» Жуковского. И эта полемика казалась столь грубой и неуместной Гнедичу.
Чтобы оценить тональность выступления Грибоедова, приведём фрагмент начала его ответной реплики Гнедичу:
«Г-ну рецензенту не понравилась “Ольга”: это ещё не беда, но он находит в ней беспрестанные ошибки против грамматики и логики, это очень важно, если только справедливо; сомневаюсь, подлинно ли оно так; дерзость меня увлекает ещё далее: посмотрю, каков логик и грамотей сам сочинитель рецензии!»
Сюжет 3. Поэзия. Тенденции. Мечты
Вильгельм Кюхельбекер. О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие
Мнемозина. 1824 год
А что происходит с русской поэзией к середине 1820-х годов? Вильгельм Карлович Кюхельбекер останавливает своё внимание на вытесняемых жанрах и тех, что набирают силу.
«Элегия и послания у нас вытеснили оду. Рассмотрим качества сих трёх родов и постараемся определить степень их поэтического достоинства.
Сила, свобода, вдохновение необходимые три условия всякой поэзии».
На первое место Кюхельбекер ставит оду. «В оде поэт бескорыстен».
«В элегии <...> стихотворец говорит об самом себе, об своих скорбях и наслаждениях». Элегия занимательна только тогда, когда может, как нищий, вымолить участие, на минуту привести в забвение, отвлечь.
«Послание у нас или та же элегия, только в самом невыгодном для ней облачении, или сатирическая замашка, <...> или просто письмо в стихах. Трудно не скучать, когда Иван и Сидор напевают нам о своих несчастиях; ещё труднее не заснуть, перечитывая, как они иногда в трёхстах трёхстопных стихах друг другу рассказывают, что слава богу! здоровы и страх как жалеют, что так давно не видались!»
Далее Кюхельбекер, как и многие другие его коллеги по перу той поры, поднимает вопрос о подражательности русской литературы. Надежды на самобытное будущее русской поэзии он связывает с талантом Александра Сергеевича Пушкина. «Станем надеяться, что наконец наши писатели, из коих особенно некоторые молодые одарены прямым талантом, сбросят с себя поносные цепи немецкие и захотят быть русскими. Здесь особенно имею в виду А. Пушкина, которого три поэмы, особенно первая, подают великие надежды».
Константин Батюшков. Нечто о поэте и поэзии
Вестник Европы. 1816 год. Под заглавием «О впечатлениях и жизни поэта»
Константин Николаевич Батюшков в своём эмоциональном эссе вдохновенно рассуждает о тесной связи поэтического творчества и реальной действительности, которой окружён поэт. «Первое правило: <...> живи как пишешь, и пиши как живешь. <...> Иначе все отголоски лиры твоей будут фальшивы». Батюшков пишет о большом влиянии на творчество автора его образа жизни и, конечно, воспитания.
Здесь приведено лишь несколько статей и сюжетов, которые для нас сохранила история русской критики. Хочется надеяться, что читателям будет любопытно познакомиться с полными текстами упомянутых сочинений и с другими литературно-критическими работами начала 19 века, оставшимися за кадром этой подборки. Предлагаем в помощь книги из фонда РГБМ.
III. Где всё это прочитать?
Можно ли найти перечисленные работы под одной обложкой? Можно!
Вот два издания из фонда РГБМ, где собраны эти знаковые критические статьи:
Русская критика XVIIIXIX веков. Хрестоматия / сост.: Василий Кулешов. М.: Просвещение, 1978
Критика первой четверти XIX века. М.: АСТ, 2002. (Библиотека русской критики)
IV. Понравилось и хочется узнать обо всём подробнее?
Узнать больше полезной, авторитетной и одновременно увлекательной информации о теориях, дискуссиях и спорах вокруг литературы и искусства, о тех людях, кто в них непосредственно участвовал, можно, обратившись к следующим трудам:
Валентин Недзвецкий. Галина Зыкова. Русская литературная критика XVIIIXIX веков. М.: Аспект Пресс, 2008
История русской литературной критики: учебник для вузов. М.: Высшая школа, 2002
Как читатель может заметить, в этих университетских пособиях (при всём их академическом наполнении легко и увлекательно подающих материал) представлены самые разные периоды развития литературной критики в нашей стране. А потому рассмотренная в этой подборке первая четверть 19 века ещё глубже откроется читателю. Ведь здесь она вписана в уже широкий временной контекст. Иначе говоря, станет ясно, «откуда ноги растут» и какими путями они последуют далее.
Взглянуть на критику как на увлекательное чтение рекомендует Анна Харитонова